每次发布应用最烦的就是翻译更新日志。上线KOOTD的时候要分别翻译成韩语、英语、日语,每次都得去翻译网站一个个翻,调格式,再复制粘贴,效率太低了。
一开始忍了。但每次更新都重复同样的事情,就想"这不是自动化一下就行了吗?"也找过其他更新日志生成器,但不是要登录就是免费额度太抠。还不如自己做。
怎么做的
先用Google翻译API做了翻译功能。客户端直接调用会有CORS错误,所以走了Next.js API Route。
// pages/api/translate.js
export default async function handler(req, res) {
const { text, targetLang } = req.body;
try {
const result = await translate(text, { to: targetLang });
res.status(200).json({ success: true, translatedText: result.text });
} catch (error) {
res.status(500).json({ success: false, error: error.message });
}
}
Google Play商店和App Store的格式不一样,两个都得支持。Play商店是<ko-KR>内容</ko-KR>格式,App Store是按语言分开输入的。
// Google Play商店格式
const generateGoogleFormat = (translations) => {
let formatted = '';
for (const [lang, text] of Object.entries(translations)) {
const playStoreLang = getPlayStoreLanguageCode(lang);
formatted += `<${playStoreLang}>\n${text}\n</${playStoreLang}>\n`;
}
return formatted;
};
UI一开始只做了功能,用下来觉得不顺手,就把语言选择按地区分组,加了进度条,每种语言加了单独的复制按钮。还加了固定文本功能,版本号之类不需要翻译的直接拼在前面。
实际使用感受
翻译质量就是Google翻译的水平。更新日志这种内容大部分没什么问题。复杂句子偶尔会翻得奇怪。
以前要花10-15分钟的事现在2-3分钟搞定。语言越多差距越大。用韩语写好,选要翻译的语言,点按钮,逐个复制粘贴就行了。
接下来在想的事
想接入AI翻译服务提升质量,模板功能也不错,把常用的更新日志格式存起来。但这需要连后端,那维护成本至少每月多10美元……还在纠结。
说实话一开始就是嫌麻烦才做的,但现在每次发版都在用。希望这些小工具能慢慢积累流量最终变现,但目前还不好说。
想试试的话,去更新日志生成器看看吧。